2025年1月7日 14:10 星期二
网站首页
期刊简介
投稿指南
版权协议
期刊荣誉
联系我们
首页
>
过刊浏览
>
2009年第卷第3期
>2009(3):92-95
优先出版
上一篇
|
下一篇
目的论映照下的严复翻译策略解析
发布日期:
摘要
图/表
访问统计
PDF预览
参考文献
相似文献
引证文献
附件
[关键词]
目的论
;
翻译策略
;
严复
;
《天演论》
[摘要]
功能主义翻译目的论认为翻译方法或策略必须通过译文的预期目的或功能来决定。功能主义翻译目的论三个法则是:目的法则、连贯法则、忠实法则。依据目的论的基本原则重释了严复的“信达雅”翻译标准,并基于严复所处时代对翻译的特殊需要,从目的论视角解析了严复在译著《天演论》中为启发民智、保种自强所采取的翻译策略,即在内容上对原文有选择地进行取舍和改造,叙述人称用第三人称进行译叙,文体上采用古雅文体。
[Key word]
目的论
;
翻译策略
;
严复
;
《天演论》
[Abstract]
[中图分类号]
[基金项目]
更多...
更多...
PDF(323.98 K)
XML下载
HTML阅读
导出引用
引用本文 / Get Citation
分享 / Share
文章指标 / Article Metrics
点击次数:
下载次数:
Html阅读次数:
引用次数:
历史 / History
收稿日期:
最后修改日期:
录用日期:
在线发布日期:
出版日期:
您是第
位访问者
地址:长沙市芙蓉区 湖南农业大学校内
邮编:410128
电话 :0731-84618538,84618583 传真:
湖南农业大学学报社会科学版 ® 2025 版权所有
技术支持:北京勤云科技发展有限公司
请使用 Firefox、Chrome、IE10、IE11、360极速模式、搜狗极速模式、QQ极速模式等浏览器,其他浏览器不建议使用!